05 July 2018

港督尤德就職演說 Governor's speech at Inauguration Ceremony 20 May 1982

港督尤德就職演說
********

以下是港督尤德爵士於1982年5月20日在大會堂的就職演說全文(譯文):

夏鼎基爵士、鍾士元爵士:

兩位對本人的稱譽給各位給予內子和本人的熱烈歡迎,本人衷心銘感。本人剛才宣誓就任總督及三軍總司令,能擔任這職位,我深感榮幸和自豪。本人認識到這職位在良好管治和對香港市民福利方面,負有極大的責任。本人保證定必全力以赴,盡忠職守。

香港人有許多可引以自豪的成就。在競爭劇烈的世界中,本港工商界的進取精神和勞工的技能及勤奮,已為本港帶來繁榮和成功。因而提供了資源得以在各方面已獲致驕人的成就:為迅速增長的人口建造房屋,推廣教育,改善醫療和社會的服務,促進康樂和文化活動,和建設優良的運輸設施。由於立法局的擴大和在區議會設立民選議席,居住在本港的市民有更大的途徑去表達自己的意願。香港已由一個平凡的海港發展為一個龐大現代化的城市,足以與世界其他大城市媲美。本人藉此機會要向曾為這改變作出貢獻的所有人士致敬,特別要向前任總督致敬,他的卓越貢獻已獲得廣泛的認識。

自本人三十年前第一次到達香港以來,香港確有顯著的進步,但等待要做的工作應多。在不斷改變的世界中,沒有任何社會可以或應該停滯不前。本人到達之時,正值很多重要計劃在進行中,市民都期望這些計劃會帶來改善,使香港成為他們可以安居樂業並且感到自豪的城市。本人並將努力不懈,促進這些計劃的實現。支持這些計劃需要保持經濟增長,同時要使參與促成這增長的一切人士都可完全發揮他們的衝勁和進取精神。

要達到這目的,香港需要對將來有信心。由於有租約存在,現時提出這問題實不足為奇。我相信我們大有理由保持信心,而徵兆都是良好的。英國政府對香港和港人利益的承擔仍然堅決。中國與本港的關係從未有將目前這樣友善,而很多事情都有來這良好的關係。如果有一件事要注意和仍需更加努力的,就是對繼續保持本地區繁榮和安定的極端重要性要有共同的認識,和加以維護的共同願望。因此我認為保持高度信心是有良好理由的。

世界現正面臨經濟困難時期,過程可能非常艱苦,但本港曾一再表現不論在順境或逆境中都能生存和繁榮。在這努力中,政府在自己的工作中必須和私營部門衷誠合作。

在所有這些事情中,本人深知多麼需要行政局的意見和立法局的支持。鍾士元爵士應允我將獲得非官守議員的支持,我特此致謝。政府也將依賴市政局、各區議會,和眾多的諮詢委員會所擔任極端重要的任務,他們作出了重大的貢獻使政府有效率,和對本港市民的利益有所反應。我渴望和全體公務員共同工作,我深知他們的超卓質素,我在此向夏鼎基爵士所表示的支持致謝。

本人忝為總督,得到各位的支持和指導,負有領導政府執行多方面工作的責任。我再次向各位保證:本人定必全力以赴,務求使各項工作成功,並且努力為本港市民謀求福利繁榮,使香港的前途充滿光明。

1982年5月20日(星期五)
香港時間__時__分

〔上述譯文由香港工商日報於1982年5月21日刊出,應為政府新聞處準備〕

=====
ACCEPTANCE SPEECH BY H.E. THE GOVERNOR, SIR EDWARD YOUDE, KCMG, MBE, AT THE SWEARING-IN CEREMONY IN THE CITY HALL ON MAY 20, 1982

Sir Philip, Sir Sze-yuen, Ladies and Gentlemen:

I am very grateful for your kind words and for the warm welcome which has been extended to us. I have just taken the Oaths of Office as Governor and Commander-in-chief. I am proud and honoured to have been appointed to this position. I recognise the heavy responsibility for the good government and well-being of the people of Hong Kong which this office bears and I pledge that I will do my utmost to fulfil it.

Hong Kong has much of which it can be proud. In a highly competitive world the enterprise of its manufacturers and businessmen and the skills and application of its workforce have brought it prosperity and success. This, in turn, has provided the means for remarkable achievements in housing a rapidly increasing population, in the spread of education, the improvement of medical and social services, better recreational and cultural facilities, and impressive transport works. With the expansion of the Legislative Council and creation of the elected element in the District Boards the channels for the expression of the wishes of the people who live here have been widened. From a modest port Hong Kong has grown into a large and modern city ranking with the other great cities of the world. I pay tribute to all those who have worked to achieve this transformation, and particular tribute to my predecessor whose outstanding contribution has been so widely recognised.

Hong Kong has indeed come a long way since I first saw it more than thirty years ago. But there will remain much to be done. In this changing world no society can or should stand still. I come at a time when many important programmes are in progress on which people count for improvement in all that can make Hong Kong desirable as a place in which to work and bring up a family, and a city to be proud of. It will be my constant endeavour to advance these programmes. To support them there will need to be sustained economic growth and an environment in which the drive and enterprise of all those who contribute to that growth can be given full scope.

For this to be achieved Hong Kong will need confidence in its future. It is not surprising, given the circumstances of the lease that this issue should be now be raised. I believe that there are sound grounds for confidence and that the omens are good. The commitment of Her Majesty’s Government to Hong Kong and the interests of its people remains firm. The relationship with the People’s Republic of China on which so much depends has never been more cordial. If there is an issue to be addressed, there is also in addressing it, a common recognition of the vital importance of the continued prosperity and stability of this Territory and a common wish to preserve them. In consequence, I see good reason why confidence should remain high.

The world is going through a difficult economic period and the going may be tough but Hong Kong has shown that it can survive and prosper in hard as well as easy times. In this enterprise, the Government must also play its part in partnership with the private sector.

In all this, I know how much I will need the advice of the Executive Council and the support of the Legislative Council and I thank Sir Sze-yuen for his promised support of Unofficial Members. The Government will depend too on the vital roles of the Urban Council, the District Boards and the many advisory boards who contribute so much to make Government effective and responsive to the interests of the people of Hong Kong. I look forward to working with all the elements of the public service, of whose high quality I am aware and I thank Sir Philip for his expression of their support.

As Governor, it will fall to me, with your support and guidance, to lead the many-sided efforts of your Government. I pledge again that I will do all I can to contribute to their success, to the welfare and prosperity of the people of Hong Kong and to making the future of this Territory a bright one.

No comments:

Post a Comment